После публикаций о некорректной работе онлайн-переводчика Google, американская компания, судя по всему, внесла необходимые коррективы, позволившие унифицировать результат вне зависимости от политической конъюнктуры.
Так, если накануне, 25 марта, при попытке перевести с английского на русский язык одно и то же словосочетание, результат перевода расходился в зависимости от имени и фамилии политика, который в нем фигурирует, то сегодня подобного разнобоя обнаружить не удалось.
Словосочетания «Biden changed for bad» и «Putin changed for bad» переводились вчера как «Байден изменился к лучшему» и «Путин изменился в худшую сторону».
Напротив, сегодня, 26 марта, никаких странностей в работе онлайн-переводчика Google не обнаружено, результат перевода вышеуказанных словосочетаний не расходится, вне зависимости от имени фигурирующего в нем политика.
Силы ПВО сбили восемь летевших к Москве дронов
Где эта улица? У покойного Грэма* было одно качество, за которое его любил Зеленский
Иран нанес БПЛА-удар по американским пусковым установкам HIMARS в Кувейте
Связи с Ермаком: очередная версия причины отставки украинского премьера Свириденко
Ждём гипотез, кто убрал Грэма* — российская ФСБ или украинское ГУР — Бондаренко
В Ирландии изрезавший ножом соседа мигрант выйдет на свободу через 1,5 года