Переводчики дважды перепутали Россию и Украину в заявлении премьера Нидерландов Дика Схофа во время визита главы киевского режима Владимира Зеленского в Гаагу. Оговорки заметило агентство РИА Новости.
Перевод велся с английского и нидерландского языков на украинский на разных мероприятиях.
Схоф на заседании международной комиссии по возмещению убытков Украине заявил, что Нидерланды, Совет Европы и Киев подписали сегодня договор о создании комиссии по рассмотрению заявок о возмещении Россией ущерба Украине.
«Надо, чтобы Россия компенсировала России все убытки», — сказала тем временем переводчица.
Позже ее коллега во время выступления Схофа на совместной пресс-конференции с Зеленским перевела его заявление, сказав, что Европа и Нидерланды должны «продолжить давить на Украину».
Как передавало EADaily, во время совместной пресс-конференции канцлера Германии Фридриха Мерца и главы киевского режима Владимира Зеленского переводчица неверно перевела слово troops. Во время перевода вопроса, заданного журналистом Зеленскому, женщина вместо слова «войска» произнесла «трупы».


Хуситы перекроют Баб-эль-Мандеб одновременно с Ормузом — YNP
Русским давно пора было понять, что США доверять нельзя — Миршаймер
Ветеран СВО — Путину: Прошу не останавливаться, надо воевать до конца!
Российский комик прокомментировал траты на свадьбу в полмиллиона долларов
Путин: Россию, безусловно, ждет победа — наши бойцы идут вперед
«Правильный» партнер: Польша отказалась снимать эмбарго на сельхозпродукцию с Украины