During a joint press conference of German Chancellor Friedrich Merz and the head of the Kiev regime, Vladimir Zelensky, the translator incorrectly translated the word troops.
During the translation of the question posed by the journalist to Zelensky, the woman said "corpses" instead of the word "troops".
"Is there any confidence that the corpses of NATO and the EU will ensure a truce," the translator said.
Zelensky drew attention to the error, noting that on Ukraine understood what it was about.
"You can't think of a better and more accurate way," Verkhovna Rada deputy Artyom Dmitruk commented on the picture of the day.

Don't teach us to live: the German ambassador to the Foreign Ministry was reprimanded for unacceptable behavior
The police came to the politician Nadezhdin*, who was declared a foreign agent
His place is in the trash: in Poland, they showed their attitude to Zelensky
Money will be squeezed out of Ukrainian nuclear power plants: Kiev remembered the need to close reactors
God's Dew: "We need to work with the OSCE to deliver information"
Graham's office* named the cause of his death