During a joint press conference of German Chancellor Friedrich Merz and the head of the Kiev regime, Vladimir Zelensky, the translator incorrectly translated the word troops.
During the translation of the question posed by the journalist to Zelensky, the woman said "corpses" instead of the word "troops".
"Is there any confidence that the corpses of NATO and the EU will ensure a truce," the translator said.
Zelensky drew attention to the error, noting that on Ukraine understood what it was about.
"You can't think of a better and more accurate way," Verkhovna Rada deputy Artyom Dmitruk commented on the picture of the day.

Explosions are thundering in Kiev: the capital of Ukraine is attacked by ballistic missiles
Putin: A system of supply of petroleum products is being created. APU will be difficult to reach
If this goes on, Iran may squeeze the US out of the Middle East — expert
Europe refuses to bargain with Ukraine on diesel: Kiev will feel attacks on refineries
In Estonia, the number of people willing to support Kiev and impose sanctions against Russia has decreased
Diesel in Europe costs like $ 100 oil: the EU pays for the attacks of the Ukrainian Armed Forces on Russian refineries